Хичкок и «Флинтстоуны»: что вдохновляло Квентина Тарантино при создании «Криминального чтива»

Женя Раев

Квентин Тарантино — один из самых ярких режиссёров нашего времени и признанный представитель постмодерна в современном кинематографе. Добавьте к этому неуёмную страсть режиссёра к кино всех видов (начиная с копеечных японских ужастиков и заканчивая голливудскими пеплумами) — и вы получите огромное количество отсылок и оммажей к любимым фильмам Тарантино в его собственных работах.

Квентин никогда не скрывал этого, иногда даже честно рассказывая, откуда взята та или иная находка в очередном его фильме. И сегодня мы разберём одну из самых известных работ Тарантино, с которой он победил в Каннах, — «Криминальное чтиво».

Вступительные титры

Начнём с самого начала, то есть с титров. Название фильма (точнее, его шрифтовая часть) скопировано с малоизвестного фильма «Женщины-полицейские» 1974 года.

Титры «Криминального чтива»

Титры «Женщин-полицейских»

А вот шрифт остальных титров «Криминального чтива» повторяет типографику из фильма «Кабаре» 1972 года с Лайзой Миннелли.

Титры «Криминального чтива»

Титры «Кабаре»

Чемоданчик

Культовый кадр с золотым светом из чемоданчика Тарантино подсмотрел в детективе 50-х годов «Целуй меня насмерть».
Но если в чёрно-белом фильме Роберта Олдрича сияние имело практический смысл (внутри чемоданчика был радиоактивный изотоп), то в ленте Тарантино свет имеет символическое значение — это чистое олицетворение макгаффина Макгаффин — «Википедия» .

Кадр из «Криминального чтива»

Кадр из «Целуй меня насмерть»

Какие бывают цитаты

Любительский постер к фильму

Цитаты из «Криминального чтива» — культурный код, отличающий не только фанатов конкретного фильма, но и фанатов Квентина Тарантино, и поклонников артхаусного кино в целом. Их можно поставить в статус в социальной сети, можно сделать надпись на футболке, можно рассказать как самобытный анекдот. Но некоторые любители «Криминального чтива» на этом не останавливаются.

Например, австралийский музыкант и блогер Кристофер Бертке, более известный в сети как Pogo, сделал целое музыкальное видео, построенное на цитатах из этого фильма.

Библейская цитата

Отрывок из Библии, который зачитывает Джулс (герой Сэмюэла Л. Джексона) перед очередным убийством, взят отнюдь не из Библии, как могло бы показаться. В самой Книге пророка Иезекииля действительно существует 25-я глава и 17-й стих, но он значительно короче. Совпадает с ним только окончание монолога Джулса:
И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными;

И узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Моё мщение.

А до этого в оригинальном стихе идёт упоминание филистимлян (то есть никаких «путей праведника» и «себялюбивых тиранов»). На самом деле Квентин взял текст из японского фильма про боевые искусства «Телохранитель» 1976 года. Там псевдобиблейская цитата размещена в начальных титрах, символизируя ярость главного героя и его стремление к справедливости.

Главную роль в японском фильме исполнил Сонни Тиба. Актёр так понравился Тарантино, что позже он даже позвал его в свой фильм «Убить Билла» на роль Хаттори Хандзо, мастера по изготовлению мечей.

Ле Биг Мак

Отдельная тема диалогов Винсента и Джулса, проходящая через большинство их бесед — путешествие Винсента по Европе и его рассказы о том, что:

…у них там все немного не так. В смысле, у них там все точно так же, как и здесь, только немного по-другому…

Винсент и Джулс про различия в полицейской системе:

Винсент: Вот тормозит тебя у них легавый — а права на шмон не имеет. У копов там такого права нет!

Джулс: Все, я туда переезжаю, и не пытайся отговорить.

Винсент: Я знал, что ты заценишь.

Винсент и Джулс про европейские отличия в гамбургерах:

Винсент: Хочешь узнать, как в Париже называется четвертовый с сыром?

Джулс: Они что, не зовут его четвертовым с сыром?

Винсент: Все дело в метрической системе. Четверть фунта для них — непонятная хрень.

Джулс: И как же они его обозвали?

Винсент: Они зовут его «Роял с сыром».

Джулс: «Роял с сыром»? А как же тогда они зовут «Биг Мак»?

Винсент: «Биг Мак» так и остается «Биг Мак». Только у них это звучит «Ле Биг Мак».

А теперь про картошку и майонез:

Винсент: А знаешь, что у них там, в Голландии, вместо кетчупа для картошки?

Джулс: Боюсь узнать.

Винсент: Чертов майонез!

Джулс: Твою мать!

Винсент: Я сам видел! И он не лежит в отдельной посуде для макания, они просто топят картошку в это чертовом майонезе!

Вкусный бургер!

Чуть позже тот же вопрос про четвертовый с сыром задается заложнику — Бреду:

Джулс: Знаешь почему?

Бред: Из-за метрической системы?

Джулс: Гляди-ка, наш Бред мозговит! Смышленый сукин сын, это точно — все просек.

Рисование квадрата в воздухе

Когда Винсент Вега и Миа Уоллес приезжают к ресторану, Миа говорит своему спутнику: «Не будь таким…» — и рисует пальцами прямоугольник.

Этим она намекает на устойчивое выражение «Don’t be a square», означающее «Не будь занудой» (если дословно — «Не будь квадратом»).

А сам приём с визуализацией пунктирного прямоугольника Тарантино позаимствовал у… «Флинтстоунов»! В одном из эпизодов мультика Бетти Раббл точно таким же жестом описывала Фреда Флинтстоуна.

Кадры из «Флинтстоунов»

Кадры из «Криминального чтива»

Сцену в ресторане я отдельно разбирать не буду. Там каждый кадр наполнен духом фильмов и музыки 50-х и 60-х годов, начиная с Бадди Холли и заканчивая Мэрилин Монро, но об отсылках говорят прямым текстом.

Танец

Позже в ресторане происходит одна из самых знаменитых сцен фильма — твист Мии и Винсента на местном танцевальном конкурсе. В этой сцене есть две основные аллюзии. По постановке кадра и некоторым движениям это «Восемь с половиной» Федерико Феллини.

Сцена из «Криминального чтива»

Сцена из «8 с половиной»

А сам Тарантино говорил, что фрагмент вдохновлён сценой танца из «Банды аутсайдеров» Жана-Люка Годара.

«Банда аутсайдеров» — один из любимейших фильмов Тарантино. Он даже назвал свою студию в честь оригинального французского названия фильма — «A Band Apart».

Сцена на дороге

Эпизод, когда Бутч уезжает из своей квартиры после убийства Веги и видит Марселласа Уоллеса, переходящего улицу, тоже появился не просто так. Он скопирован из знаменитой ленты «Психо» Альфреда Хичкока.

«Криминальное чтиво»

Кстати, можно заметить, что Марселлас несёт два стакана кофе — он идёт как раз к квартире Бутча, где они сидели вместе с Вегой в засаде. Бутч приехал туда на несколько минут раньше и застал Винсента врасплох, ведь бандит думал, что вернулся его напарник.

Секрет успеха

Винсент и Джулс

Многие фильмы выстреливают в прокате как красочный салют — звездный состав, спецэффекты, закрученный сюжет… Собирают большую кассу и — забываются. А некоторые, не отличающиеся эффектной картинкой, остаются в памяти десятилетиями, и интерес к ним не исчезает. В чем же причина? В удачных фразах! Сказанные метко и остроумно, такие цитаты делают любой фильм сродни литературному произведению. Лучшие фразы из «Криминального чтива» :

Джулс:

«Про массаж ступней ты мне не говори, я в этом чертов мастер!»

Винсент:»Ну уж если играешь со спичками — то будь готов обжечься».

Миа о неловком молчании:

«Почему всем обязательно говорить о ерунде, чтобы ощущать себя в своей тарелке?»

Миа Уоллес

Миа о мужских сплетнях:

«Вы, мужчины, если сплетничаете — то хуже, чем домохозяйки».

Марселлас о постаревших боксерах:

«Если тебе кажется, что чем старее — тем лучше, ты не прав.»

Джулс о любимых гамбургерах, обнаруженных на столе у заложников:

«Уж если говоришь о любви к бургерам, то попробовать эти обязан. Я их, как правило, не ем — у меня девушка — вегетарианка, и значит я — отчасти вегетарианец. Но во вкусе качественной котлеты себе отказать не могу.»

Фабиан о маленьком животике:

«Не все, что приятно глазу, приятно на ощупь».

Вульф:

«Ехать туда полчаса, значит ждите через десять минут».

Джулс:

«Если для тебя страшны мои ответы — не задавай страшные вопросы».

Убийство в ванной

Кадр с убитым Винсентом Вегой (и то, что Вега падает в ванну после выстрелов, срывая за собой занавеску) повторяет кадр из фильма «Три дня Кондора» 1975 года.

Кадр из «Криминального чтива»

Кадр из фильма «Три дня Кондора»

Fuckin good milkshake!

Некоторые цитаты настолько емки и звучны в оригинале, что даже русскоязычными зрителями цитируются без перевода. Лучшие цитаты из фильма «Криминальное чтиво» на английском:

«Fuckin good milkshake!» — «Чертовски хороший молочный коктейль!» Винсент Вега воскликнул это, попробовав коктейль, который все равно, по его мнению, не тянет на цену в пять долларов. Нередко можно услышать, как эту фразу на английском произносят, попробовав что угодно — любой напиток или даже просто какую-то неожиданно вкусную еду. Если отец семейства — фанат данного фильма, он обязательно процитирует это, сделав глоточек молочного коктейля у своих отпрысков.

«Say «what» agayn!» — «Скажи «что» еще раз!» В сцене допроса заложников парень по имени Бред от испуга на все вопросы Джулса отвечает только «что?». Джулс выходит из себя: «Скажи «что» еще раз, и я отстрелю тебе башку!» Из картины «Криминальное чтиво» цитаты на английском можно услышать так же часто, как и на русском, но если кто-то будет слишком часто переспрашивать и повторять слово «что» — нет сомнений, фанат фильма ответит ему именно на английском, да еще и подражая интонации Сэмюэля Л. Джексона.

Мотоцикл

Мотоцикл Бутча, который тот позаимствовал у Зеда, — явная аллюзия на модели мотоциклов из фильма «Беспечный ездок» 1969 года.

Кадр из «Криминального чтива»

Кадр из «Беспечного ездока»

Для «Беспечного ездока» мотоциклы были сделаны на заказ в единственных экземплярах (сейчас они находятся в музее), поэтому получить такой же для съёмок не было возможности. Но Тарантино легко решил проблему, используя мотоцикл, на основе которого были созданы аппараты для «Ездока», — Harley Davidson Super Glide.

Кстати, это не единственная отсылка к «Беспечному ездоку»: в туалете Миа Уоллес цитирует песню Pusher группы Steppenwolf, которая была заглавным мотивом фильма.

Чистильщик

В фильме появляется персонаж Винстон Вульф в исполнении Харви Кейтеля — это человек, который решает проблемы и избавляется от нежелательных последствий убийств.

Точно такую же роль он исполнил в фильме «Убийца» 1993 года, сыграв Виктора Чистильщика. Это ремейк французского фильма «Её звали Никита», где роль Виктора исполнил Жан Рено.

Не отставай, Кетчуп!

Одной из искрометных шуток фильма является «не смешной» анекдот Мии про семью Помидоров. Несмотря на непереводимую игру слов, этот анекдот все-равно стал цитатой из «Криминального чтива» на русском.

Миа: Идут три помидора: папа Помидор, мама Помидор и сынок Помидор. Сынок Помидор все время отстает, и папа Помидор начинает сердиться. Он подходит к сыну, наступает на него и говорит: «Не отставай, Кетчуп!»

В оригинале же в последней фразе звучит игра слов — «ketchup» — кетчуп и «catch up» — догоняй, наверстывай.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: mylik@cp9.ru