Пословицы про путешествия на английском: to travel hopefully is better than to arrive


Пословицы про путешествия на английском: to travel hopefully is better than to arrive

Британцы неслучайно заработали репутацию консервативных домоседов, относящихся с неприкрытым скепсисом ко всему иностранному.

«Островное сознание» и высокомерное презрение к иным странам и культурам в какой-то момент стало настолько довлеть над умами молодых людей из состоятельных семей, что их еще в 16 веке придумали отправлять в так называемый «The Grand Tour» — многомесячное путешествие по культурным центрам Европы с обязательным посещением Рима, Венеции, Парижа и Вены.

Сегодня британцы составляют одну из самых многочисленных групп туристов, передвигающихся по всей планете автостопом, что подчеркивает, насколько изменилось их отношение к миру, который находится «через Английский канал». Советы бывалых путешественникам воплотились в поговорках нации первооткрывателей и выдающихся мореплавателей.

  • Youth likes to wander.

Дословный перевод: Молодежь склонна к странствиям.

Значение: В Великобритании неслучайно принято брать «gap year» перед поступлением в университет и посвящать его путешествиям. Пока человек молод, не обременен семейными заботами, он открыт миру и готов переживать не только неудобства в пути, но и неожиданные приключения. Тем не менее, главное не увлечься и не менять дислокацию каждый месяц, ведь

  • A rolling stone gathers no moss, but a sitting hen loses feathers.

Дословный перевод: Катящийся камень не зарастет мхом, но курица, которая все время сидит, теряет перья.

Аналог на русском: Голь перекатная добра не наживет, а от сидячей жизни голова лысеет.

В английском есть еще более образная пословица со схожим значением:

  • A tree often transplanted is never loaded with fruit.

Дословный перевод: Дерево, которое часто пересаживают, не дает плодов.

Значение: Если не иметь постоянного пристанища, невозможно устроить личную жизнь, поддерживать нормальные отношения с друзьями, найти стабильную работу. Впрочем, многих молодых людей такой стиль жизни в духе «перекати-поле» вполне устраивает, потому что в противном случае наступает другая крайность:

  • Untraveled youths have ever homely wits.

Дословный перевод: Молодежь, не знавшая путешествий, всегда мыслит обыденно и наивно.

Значение: Многие покидают родной дом и отправляются навстречу неизведанному с желанием «расширить сознание», составить для себя глобальное понимание мира, и в таком путешествии важно быть максимально внимательным и сконцентрированным на текущем моменте, потому что:

  • A traveler without observation is a bird without wings.

Дословный перевод: Ненаблюдательный путешественник – словно птица без крыльев.

Значение: Каждый новый город перенасыщен неизведанными запахами, вкусами, красками и звуками, нужно только настроиться с ним «на одну волну» и не бояться уйти далеко от проторенных миллионами туристов маршрутов. Даже если вы потерялись в незнакомом городе, рассматривайте это как часть опыта и источник впечатлений, в конце концов,

  • The best journeys are not always in straight lines.

Дословный перевод: Лучшие путешествия не проходят по прямому маршруту.

Значение: Впрочем, некоторые менее склонные к авантюрам британцы замечают, что:

  • It is better to turn back than go astray.

Дословный перевод: Лучше повернуть назад, чем заблудиться.

И если уж относиться к путешествиям с осторожностью, важно руководствоваться принципом, который применим не только в поездках:

  • Who will go far must go slow.
  • Who goes softly goes safely, and he that goes safely goes far.

Аналог на русском: Поспешишь – людей насмешишь.

С появлением туристических агентств странствия через океаны и континенты стали еще одной услугой и во многом потеряли дух приключений, которые требуют немалой стойкости и выносливости, но в британцы до сих пор уверены, что:

  • To travel safely through the world a man must have a falcon’s eye, an ass’s ears, an ape’s face, a merchant’s words, a camel’s back, a hog’s mouth, and a hart’s legs.

Дословный перевод: Чтобы путешествовать в безопасности, нужно иметь зрение сокола, уши осла, лицо обезьяны, убедительность торговца, спину верблюда, рот свиньи и ноги оленя.

Когда в следующий раз будете за рубежом, присмотритесь к британским туристам и мысленно проверьте, насколько они соответствуют этому образу. Кстати, это может быть отличной шуткой и поводом завязать беседу, чтобы проверить свой разговорный английский, который вы так усердно учите с нашей помощью.


Задание IELTS academic writing task 1 travelling

Analyse the charts below, one of which shows the most popular countries for travelling шт 2021 and the other illustrates the development of global tourism since 1950 until 2021. Summarise the information by selecting and reporting the main features, and make comparisons where relevant. You should spend about 20 minutes on this task.

Английские фразы в такси

  • Where would you like to go? / Where do you wanna go? – Куда бы вы хотели поехать?
  • Take me to this address, please. – Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста.
  • Buckle up, please. – Пристегнитесь, пожалуйста.
  • How much will it cost? – Сколько это будет стоить?
  • Could we stop at a cashpoint, please? – Могли бы мы остановиться у банкомата?
  • How long will the journey take? – Сколько времени займет дорога?
  • I need to go to St. Peter’s station. – Мне нужно поехать на станцию «Святого Питера»
  • Could you take me to the downtown, please? – Не могли бы вы отвезти меня в центр города?
  • May I open the window? – Я могу открыть окно?
  • Could you, please, slow down / throttle down! – Вы не могли бы ехать помедленнее, пожалуйста?
  • Could you pull over to the shoulder, please – Вы не могли бы съехать на обочину, пожалуйста.
  • I think you should take another lane. – Я думаю, вам следует переехать на другую полосу.
  • Could you, please, close the window? – Вы не могли бы закрыть окно?
  • How much is it? – Сколько я должен?
  • Would you like a receipt? – Вы желаете чек?
  • Could I have a receipt, please? – Могу я получить чек, пожалуйста?
  • Could you pick me up here at 7 p.m.? – Вы могли бы забрать меня отсюда в семь вечера?
  • Could you wait for me here, please? – Вы могли бы подождать меня здесь?

Дорожные знаки и обозначения give way / Yield – уступить дорогу speed limit: 60 – ограничение скорости 60 миль в час (100 км/ч) detour – объезд traffic circle – кольцевое движение no entry – нет проезда stop – стоп one way – односторонняя дорога parking – стоянка no parking – стоянка запрещена no stopping – не останавливаться keep left – держитесь левой стороны get in lane – придерживайтесь полосы slow down – сбавить скорость no overtaking – обгон запрещен low bridge – низкий мост level crossing – железнодорожный переезд bus lane – автобусная полоса no through road – нет проезда caution – внимание fog – туман diversion – объезд road closed – дорога закрыта roadworks – дорожные работы accident ahead – впереди авария queue ahead – впереди пробка queues after next junction – пробка после следующего перекрестка on tow – на буксире services – зона отдыха no Littering – мусорить запрещено. Штрафы от полутора сотен долларов и выше. litter Removal Next 1 Mile – уборка мусора на протяжении следующей мили выполняется той или иной организацией (в основном негосударственной (Suburban Exterminating), это дает им право разместить свое лого на знаке, что также является и неплохой рекламой) DUI (Driving under the Influence) – вождение в состоянии алкогольного опьянения запрещено (знак говорит о том, что вы себе этого не можете позволить ни при каких обстоятельствах) no hitch hiking – автостоп запрещен auto repair – ремонт машин car wash – мойка машин

Который час? It’s 9.00 – nine o’clock. 9.05 – five past nine. 9.10 – ten past nine. 9.15 – quarter past nine. 9.20 – twenty past nine. 9.25 – twenty-five past nine. 9.30 – half past nine. 9.35 – twenty-five to ten. 9.40 – twenty to ten. 9.45 – quarter to ten. 9.50 – ten to ten. 9.55 – five to ten. 10.00 – ten o’clock.

Говорим по-английски в гостинице

Тепер представим такую ситуацию. Вы только недавно приехали в страну, доехали на такси до гостиницы, и теперь вам нужно заселиться. Пофантазируем, как это может происходить. А вы пока запоминайте полезные английские фразы для туристов в гостинице.

  • I’m looking for a clean and cheap hotel room. – Мне нужен чистый и недорогой номер в гостинице.
  • Have you any accomodation? – У вас есть свободные номера?
  • Have you booked a room, sir? – Вы заказывали номер, Сэр?
  • I’m afraid, every room is taken. – Боюсь, что у нас все занято.
  • What kind of room do you want? – Какой номер Вам нужен?
  • I want a single / double room. – Мне нужен одноместный/двухместный номер.
  • Will that suit you? – Этот вам подойдет?
  • I need a better room. – Мне нужен номер получше.
  • How long do you want to stay? – Как долго вы собираетесь здесь оставаться?
  • May I ask what the charge is? – Сколько стоит этот номер?
  • Will you, please, fill in this form? – Будьте любезны, заполните этот бланк.
  • Your name? – Ваше имя?
  • Sign your name. – Подпишитесь.
  • Your room is number 25, and here is your key. – Номер вашей комнаты 25. Вот ваши ключи.
  • Will you show me up to my room, please? – Не могли бы вы проводить меня в номер?

Фразы в больнице

Надеемся, вам это не пригодится. Но выучиь все равно стоит. Мало ли что, всякое в жизни бывает.

  • I’d like to see a doctor. – Я хотел бы попасть на прием к врачу.
  • Do you have an appointment? – У вас назначено?
  • Is it urgent? – Это срочно?
  • Do you have any doctors who speak Russian? У вас есть врачи, которые говорят по-русски?
  • Do you have private medical insurance? – У вас есть медицинская страховка?
  • Please take a seat. – Садитесь, пожалуйста.
  • The doctor’s ready to see you now. – Доктор готов принять вас сейчас.
  • What’s the problem? – В чем проблема?
  • I’ve been feeling sick. – Меня тошнило.
  • I’ve been having headaches. – У меня болела голова.
  • I’ve got diarrhoea. – У меня диарея.
  • I’ve got a lump. – У меня опухоль.
  • I’ve got a swollen ankle. – У меня опухла лодыжка.
  • I’m in a lot of pain. – У меня очень сильная боль.
  • I’ve got a pain in my back / chest. – У меня боль в спине / груди.
  • I think I’ve pulled a muscle in my leg. – Я думаю, что растянул мышцу на ноге.
  • I’m having difficulty breathing. – Мне трудно дышать
  • I’ve been feeling very tired. – Я чувствую большую усталость
  • How long have you been feeling like this? – Как долго вы уже себя так чувствуете?
  • Do you have any allergies? – У вас есть на что-либо аллергия?
  • I’m allergic to antibiotics. – У меня аллергия на антибиотики
  • Are you on any sort of medication? – Вы принимаете какие-либо лекарства?

Слова–филлеры briefly – короче говоря actually – на самом деле in other words – другими словами at all – вообще nevertheless – тем не менее therefore – по этой причине however – впрочем otherwise – иначе perhaps – возможно

What are the benefits of travelling for local communities?

Tourism is the largest employer on the planet. They say that 1 of 11 people in the world work in tourism industry. This ranges from tour guides, hotel staff to coach services and restaurants. Retail and food production also benefit. The infrastructure improves, with new roads being built, parks developed and public places improved. Tourism helps the local residents to maintain their traditions and culture, while also showcasing it for all the visitors.

Tourism generated income can be also used on education.

  • employer- работадатель

  • it ranges from.. to… – заключается в пределах от … до…
  • retail – розничный
  • maintain traditions – сохранять традиции
  • showcase for visitors – демонстрировать посетителям

What are the drawbacks of tourism for local communities?

Global tourism is desrtoying the environment and cultural identities.

Many tourist activities have negative ecological impacts, they deplete the local scenery. I read the other day that tourism can put pressure on natural resources and encourage over-consumption. This is particularly damaging in spots where resources like food and water are already scarce.

The commercialization of culture can undermine the soul of a tourist destination. Local traditions that have rich cultural heritage are reduced to wearing costumes and putting on acts for the tourists in return for money. For instance, Venice, with a population of 55,ooo is visited by 30 million a year! It maybe placed on Unesco’s list of endagered heritage sites.

Tourists often lack respect for local traditions and culture, refuse to follow local dress standards, get drunk in public or behave rudely or inappropriately towards locals.

Tourism jobs are quite commonly seasonal and insecure, without extra benefits such as pensions, sick pay or healthcare.

The cost of living is inflicted by tourism especially by short-term-let companies such as Airbnb, which drive up housing costs. The problem shows itself in both supply and demand. There isn’t enough room for so many people to walk through tourist destinations. But the number of people wanting to visit them is rising all the time, fed by greater global prosperity, cheaper air travel and increased overall provision of hotels worldwide.

Tourism has changed neighbourhoods, with most landlords opting to rent out their properties to tourism service providers.Many streets and alleyways are simply too narrow to allow large crowds of people to pass. Many local barber’s and therapist consultancies dissapeared and turned into souvernir’s shops.

The commodification of what should be revered as unique is happening everywhere. Tourists rarely get the chance to stand in awe and wonder. Visitors cause land, food, water, housing and infrastracture prices to increase. Sadly, more tourism often means less benefit to the host communities.

  • negative ecological impacts – негативное влияние на экологию
  • deplete the local scenery – истощают местные пейзажи

  • put pressure on natural resources – оказывать давление на природные ресурсы
  • encourage over-consumption – поощрять сверхпотребление
  • particularly – особенно
  • spots – места
  • scarce – скудный
  • commercialization of culture – коммерциализация культуры
  • undermine – подрывать
  • soul- душа
  • rich cultural heritage – богатое культурное наследие
  • local traditions are reduced to wearing costumes – местные традиции урезаются до ношения костюмов
  • put on acts for tourists in return for money– выступать для туристов взамен на деньги
  • tourists often lack respect for local traditions – путешественникам часто не достаёт уважения к местным традициям
  • they refuse to follow local dress standards – они отказываются следовать местным стандартам в одежде
  • get drunk in public – напиваются на публике
  • behave rudely – ведут себя грубо
  • inappropriately – неподобающим образом
  • insecure- небезопасный
  • the cost of living is inflicted by tourism – цена на жильё навязывается туристическим бизнесом
  • short-term-let companies – компании по съёму жилья на короткий срок
  • drive up housing costs – увеличивать цены на жильё
  • revered – почитаемый
  • revere- почитать, благоговеть
  • unique – уникальный
  • stand in awe – испытывать благоговейный трепет
Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]