客套话: Церемонные фразы и комплименты на китайском


В китайском языке, как и в русском, имеются устойчивые речевые обороты, называемые пословицами и поговорками. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная — стилистическая. Служат они для придания речи определенного стиля и эмоциональной окраски. По-китайски они называются чэнъюй

成语
(chengyu)
и состоят обычно из четырех иероглифов (= слогов), хотя бывает и больше. Основной костяк
чэнъюев
составляют выражения из
вэньяня
文言
(wenyan)
— древнекитайского письменного языка. Так как
вэньянь
имеет очень мало общего с современным языком, понять смысл многих
чэнъюев
путем осмысления составляющих иероглифов весьма затруднительно. Их надо просто изучать. Поэтому знание
чэнъюев
является признаком образованности. Но, не все
чэнъюи
являются пришельцами из древности. Очень много таких, которые имеют недавнее происхождение и поэтому смысл их понятен.

Китайская пословица про красную нить

В каждой культуре есть лучшие образцы народной мудрости. Китайцы с древности верили, что многие жизненные обстоятельства, особенно встреча мужчины и женщины, предопределены судьбой. Если двум людям суждено быть вместе, их связывает невидимая нить, которая рано или поздно приведет их друг к другу. Китайские пословицы на русском языке воспринимаются порой как мини трактат, в котором заложен глубокий философский смысл. Многим из них предшествует собственная история или легенда, являющаяся первоисточником их появления. Есть известная китайская пословица про красную нить, которая на письме выглядит следующим образом: 古老的中国谚语所说:»看不见的红线连接那些注定要满足,无论时间、地点和情况。该线程可能会伸展或损坏,但永远不会破碎。что означает «невидимой красной нитью соединены те, кому суждено встретиться, несмотря на Время, Место и Обстоятельства. Нить может растянуться или спутаться, но никогда не порвется».

Пословицы по категориям со значением

Кроме деления по происхождению, все высказывания можно разделить по тематике.

Красивые

Хорошая память гораздо похуже, чем конец плохой кисти. Записать информацию всегда надежнее, чем просто запомнить.

Мир всегда становится немного лучше, если люди делают что-то не для самих себя, а друг для друга.

О любви

Любовь заключается не в обладании, а во взаимном уважении.

Любовь с первого мгновения. Чаще всего говорится о человеке, но иногда используется и для вещей.

О дружбе

Если человек — друг для всех, то он — не друг никому.

Желаешь получить сердце другого, ни при каких условиях не бросай его.

О труде

Любое трудное дело вначале очень сложно (глаза боятся, а руки делают).

Если люди объединятся, то и целую гору Тайшань смогут передвинуть. Если дружно работать, то вместе и горы повернуть можно.

Про мудрость

Не делай, не умрешь. Фраза означает, что если человек не сделает глупых поступков, то они не навредят ему.

Сильный человек справится с одной преградой, а мудрый — одолеет целый путь.

Про врага

Самые злобные драконы – это безголовые.

Китайские идиомы 成语: взывая к луне


Изображение: sohu.com

В китайском языке есть особые крылатые фразы и идиомы. Они называются чэнъюи (成语 chéngyǔ), что переводится как «готовое выражение», и обычно состоят из четырех или восьми иероглифов. В Китае им придается огромное значение: в стране проводятся конкурсы на знание чэнъюев среди детей и взрослых, издаются специальные словари, на экзаменах HSK иностранцы также должны продемонстрировать владение китайскими идиомами. Эти выражения не просто оживляют речь. Умение их применять подчеркивает образованность человека. ЭКД и The World of Chinese помогут изучающим китайский разобраться в тонкостях использования чэнъюев.

С давних пор сияние луны вдохновляет людей на философские и творческие размышления. Не исключено, что «солнце и луна» являются самыми первыми символами в истории человеческой мысли. В Китае образ ночного светила обычно связывают с душевными переживаниями, тоской по дому, особенно в праздник середины осени Чжунцюцзе (中秋节 zhōngqiūjié), когда семьи собираются вместе, уплетают лунные пряники и любуются полнолунием. Еще луна олицетворяет женскую красоту и красоту природы. Подобные настроения не могли не найти отражения в чэнъюях.

Когда подчеркиваешь всеобщее внимание

众星捧月 (zhòng xīng pěng yuè) — как звезды вокруг луны (обр. быть в центре внимания, быть кумиром).

Этот чэнъюй описывает интерес людей, сфокусированный на одной персоне:

被这么多崇拜者众星捧月一样地簇拥着,他感到十分满足。 Bèi zhème duō chóngbàizhě zhòngxīngpěngyuè yíyàng de cùyōng zhe, tā gǎndào shífēn mǎnzú. Оказавшись в центре внимания такого количества людей, он ощутил себя
луной среди звезд, и это принесло ему непередаваемое наслаждение.

Когда подчеркиваешь непостоянство сущего

月满则亏,水满则溢 (yuè mǎn zé kuī, shuǐ mǎn zé yì) — Луна, став полной, пойдет на убыль; вода, наполнив емкость доверху, перельется через край (обр. все, что достигает своего пика, затем приходит в упадок).

Одно из главных правил конфуцианства гласит «держись золотой середины, избегай крайностей» (中庸之道 zhōngyōng zhī dào). Ему вторит этот чэнъюй, впервые упомянутый в знаменитой Книге Перемен, она же «И цзин» (易经 Yì Jīng). Фраза напоминает нам о том, что ничто не вечно. Если что-то достигло своего пика, далее оно пойдет на спад:

月满则亏,水满则溢。没有什么能长盛不衰。 Yuèmǎn zé kuī, shuǐ mǎn zé yì. Méiyǒu shénme néng chángshèng bù shuāi.
Луна, прибыв, убывает; вода, заполнив емкость, перельется через край. Ничто не длится вечно.

Когда говоришь о романтике и красоте природы

风花雪月 (fēng huā xuě yuè) — ветер, цветы, снег и луна (обр. романтика или красота четырех времен года).

Во некоторых чэнъюях одновременно упоминаются луна и цветы, но подразумевать они могут разное. Данная идиома изначально использовалась в классической литературе для описания красоты четырех сезонов года и грустно-возвышенных размышлений о переменах. Сегодня чэнъюй стал символом романтических отношений:

她太忙了,没时间去考虑那些风花雪月的事。 Tā tài máng le, méi shíjiān qù kǎolǜ nàxiē fēnghuāxuěyuè de shì. Она слишком занята, чтобы тратить время на размышления о
романтической чепухе.

…и еще немного о романтике

花前月下 (huā qián yuè xià) — среди цветов и под луной (обр. любовная романтика).

Этот чэнъюй либо метафорически описывает романтичные отношения, либо в прямом смысле обозначает романтичное место для свидания влюбленной пары:

他光顾着花前月下去了,根本没有准备考试。 Tā guāng gùzhe huāqián yuèxià qùle, gēnběn méiyǒu zhǔnbèi kǎoshì. Он так много времени уделял любви и романтике, что на подготовку к экзаменам его совсем не осталось.

Когда описываешь чью-то красоту

花容月貌 (huā róng yuè mào) — лицо-цветок, лицо-луна (обр. о привлекательной внешности).

В некоторых чэнъюях образ цветов и луны стал символом красоты:

她的花容月貌叫我一见倾心。 Tā de huāróng yuèmào jiào wǒ yíjiàn qīngxīn. Лишь единожды взглянув на нее, я стал заложником ее
красоты.

Когда красота просто неописуема

闭月羞花 (bìyuè xiūhuā) — затмить луну и посрамить цветы (обр. о неземной красавице).

Некоторые девушки настолько прекрасны, что по мнению поэтов даже цветы и луна не сравнятся с ними. Считается, что первой «затмившей Луну» была Дяо Чань (貂蝉 Diāochán), полумифическая красавица времен Троецарствия. Цветы же посрамила Ян-гуйфэй (杨玉环 Yáng Yùhuán, 719 — 756), императорская наложница времен династии Тан. Обе девушки входят в список четырех великих красавиц древнего Китая.

Когда описываешь что-то эфемерное

镜花水月 (jìnghuā shuǐyuè) — цветы в зеркале, луна в воде (обр. призрачное, несбыточное, мираж).

Образ луны и цветов может наводить на философские размышления. Изначально чэнъюй употреблялся поэтами для описания своего настроения, теперь же просто описывает что-то иллюзорное:

现在想来,那些荣华富贵不过是镜花水月。 Xīànzài xiǎnglái, nàxiē rónghuá fùguì búguò shì jìnghuā shuǐyuè. Все это богатство и почести теперь кажутся мне не более чем
иллюзией.

Когда желаешь счастья

花好月圆 (huā hǎo yuè yuán) — цветы прекрасны и луна полна (обр. пожелание счастливой жизни молодоженам или описание красивого пейзажа).

Этот чэнъюй использует луну и цветы как символы счастья и процветания. Обычно фраза произносится как пожелание новобрачным.

По материалам The World of Chinese Подготовил Константин Смирнов

Предыдущие выпуски: Китайские идиомы 成语: мысли подобны росеКитайские идиомы 成语: слова режут как ножиКитайские идиомы 成语: думай как шахматист

Болеутоляющее – это юмор, а ещё – любовь

Самые мудрые слова были сказаны ещё много веков назад. Именно из них мы составили китайские статусы в Вк.

  1. Если ты пробовал только сахар, то соль на вкус уже и не поймёшь. 如果您只尝试加糖那么盐就不了解味道
  2. Любовь имеет право на существование, если она – между душами. 如果存在于灵魂之间爱就有生存的权利
  3. В каждом возрасте успех оценивается по-разному. 每个年龄段对成功的评价都不同
  4. Не нужно заставлять понять того, кто этого не хочет. 不需要做一个不想理解的人
  5. Правильную дорогу не найдёшь до того, как не заблудишься! 在迷路之您将找不到正确的道路
  6. Чудеса случаются, но у каждого из них обычно есть жертва. 确实有奇迹发生,但每个人通常都有牺牲
  7. Не страшно – то препятствие, через которое мы уже проходили. 不可怕-我们已经克服的障碍
  8. Приспосабливаться нужно тогда, когда нет уже никакого выхода. 如果没有出路就需要适应
  9. Очень большой подвиг – думать хоть чуть не так, как тебя воспитали. 认为与您的成长至少有一点不同是一个很棒的壮举
  10. В основном, мир отличается от того, что мы о нём воображаем. 基本上世界与我们的想象不同
  11. Чтобы быть сильнее, нужно держаться вместе. Это – древняя истина.
  12. 为了变得更强大您需要团结一致这是一个古老的真理
  13. У человека, который много знает, слишком много ответственности. 知道很多的人承担太多责任
  14. Рисковать и искать нужно не часто, но постоянно. 您需要经常冒险并经常搜索
  15. Мы боимся своего воображения. А любое воображение боится неизвестности. 我们害怕我们的想象力任何想像都害怕未知
  16. Если пару раз вляпаться в безответную любовь, то потом можно и не захотеть влюбляться. 如果您几次陷入单相思那么以后您可能不想坠入爱河
  17. Чтобы захотеть жить нормально, нужно перестать хотеть страдать. 要想正常生活就需要停止遭受痛苦
  18. Не будь слишком наивным, это может тебя погубить. 不要太天真它会毁了你
  19. Ставь цели и добивайся их. В этом – самое большое счастье. 设定目标并实现它们这是最大的幸福
  20. Доверять только себе – это жестоко, но надёжно. 只信任自己是残酷的但值得信赖
  21. С другом всегда веселей. И не важно, человек это, или животное. 和朋友在一起总是更有趣这个人还是动物都没关系
  22. Кошку сложней дрессировать не потому, что она глупая, а потому, что она не хочет этого делать. 训练猫比较困难这不是因为猫很笨而是因为她不想这样做
  23. Когда козы и бараны враждуют между собой, нужно звать волка. 当山羊和公羊交战时您需要叫猫
  24. Секрет успеха прост: если видишь свет, поворачивайся к нему! 成功的秘诀很简单如果您看到光明就转向光明
  25. А зло ведь тоже нужно. Для того, чтобы узнать, что такое добро… 但是邪恶也是必要的为了找出什么是好的
  26. Мужчины жалуются, что ими постоянно манипулируют. Может, потому, что это – очень легко
Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]