Красивые цитаты про жизнь и смерть (150 цитат)

Каждая национальная культура имеет такие художественные формы, как «пословицы» и «поговорки». Это краткие, иногда рифмованные, иногда ритмичные, но всегда очень емкие высказывания, служащие для фиксации некоторой народной мудрости. Многие из них, конечно же, посвящены теме смерти. Каждый из нас рано или поздно умрет, так что нет ничего удивительного в попытке осмыслить эту тему в том числе и народными средствами. Многие из пословицы и поговорки у народов мира на тему смерти будут одинаковы, несмотря на разницу в языках: и благодаря культурному обмену, и благодаря тому, что в любой точке земного шара смерть и умирание скорее похожи, чем различны. Эта статья расскажет о том, какие крылатые выражения русской речи схожи с иностранными, а какие уникальны для отдельных культур. В качестве иностранных мы рассмотрим пословицы и поговорки Англии и Германии.

«Двум смертям не бывать, а одной не миновать»

В нашей стране, да и в мире широко известна русская фраза «Двум смертям не бывать, а одной не миновать». Эта пословица говорит о том, что уклоняться от риска бессмысленно, поскольку финал жизни все равно неизбежен. Обычно эти слова говорят себе или другим перед тем, как взяться за некое дело, сулящее опасность. Логично, что выражения с подобным смыслом и идейным посылом существуют и в других культурах. Вот как они могут звучать в дословном переводе:

  • a man can die but once (англ.)
    – человек может умереть лишь один раз;
  • einen Tod kann der Mensch nur sterben (нем.)
    – человек может умереть только одной смертью;
  • zwei Tode kann niemand sterben (нем.)
    – никому не умирать двумя смертями;
  • man dör bara en gång (швед.)
    – человек может умереть только один раз.

А художественный перевод у этих пословиц ровно тот же, что и русского выражения: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать». В повседневности англичане и немцы используют перечисленные аналоги примерно тогда же, когда русскоговорящие используют свой вариант. Но можно, все-таки, отметить и некоторые различия между пословицами разных языков. Немцы делают акцент на невозможности более, чем одной смерти – то есть прямо подчеркивают, что максимальный уровень риска в предполагаемом деле известен заранее.

Русские народные пословицы и поговорки о жизни и смерти

Фольклор | Русские народные сказки

О жизни

В живом больше барыша. В живых больше корысти. В жизни всего требуется много. В однупряжку (от упряжка) веку не проживешь. В однупрять (от прясть) веку не переживешь. Вволю наешься, а вволю не наживешься. Век — долга неделя. Век долог — всем полон. Век долог, да час дорог. Век живучи не усмехнешься. Век изжить — не мех сшить. Век изжить — не рукой махнуть (не рукавицей тряхнуть). Век короток, да погудка долга. Век — не поле, вдруг не перескочишь. Век прожить — не поле перейти. Век прожить — море переплыть. Век протянется — всего достанется. Век протянется, на всякого (всякому) достанется. Веку мало, да горя много. Веселое — не вечно, и печальное — конечно. Весна да лето — пройдет и это. Все мы растем под красным солнышком, на божьей росе. Все на свете годится; только то не годится, что не родится. Всякому свой век жить. Говори: ладно, беги да падай; где убьешься, похороним. Год прожить — не реку переплыть. Года — как вода: пройдут — не увидишь. Горько, горько, а еще бы столько (т. е. пожить). Дал бы Бог здоровья, а дней много впереди. День долог, а век короток. День ото дня живи, а час от часу не легче. Жив Бог, жива душа моя. Живая кость мясом обрастает. Живи, поколе Господь грехам терпит. Поколе Господь с рук своих не сдал. Живой думает о живом. Живой живое и думает (затевает, гадает). Живой не без промысла. Живой о живом пещись должен. Животы – не нитки: надорвешь, не подвяжешь. Живучи – до всего доживешь. Жизнь бежит, а годы скачут. Жизнь берет свое. Жизнь дороже всех сокровищ. Жизнь изжить – и других бить и биту быть. Жизнь изжить – не лапоть сплесть. Жизнь измеряется не годами, а трудами. Жизнь — как луна: то полная, то на ущербе. Жизнь – копейка, голова – наживное дело. Жизнь наша (моя) не краденая. Жизнь не камень: на одном месте не лежит, а вперед бежит. Жизнь не лошадь — ее кнутом не побьешь. Жизнь пережить – что море переплыть: побарахтаешься, да и ко дну. Жизнь прожить – море переплыть. Жизнь прожить — не лапти сплесть. Жизнь прожить – не мутовку облизать. Жили люди до нас, будут жить и после нас. Жили сажень, а доживать пядень. Жили старые дураки – поживут и молодые. Жилось — заломилось, худобою в мир пустилось. Жить живи, да честь знай: чужого века не заедай! Жить — кряхтеть. Жить – не лукошко шить. Жить – не сено трясти, а надо домок свести. Жить от младости до старости – повидаешь и горя и радости. Зажит век, как-нибудь доживать надо. И наплачешься, и напляшешься, накашляешься и начихаешься. И недолго на свете побыть, да не дадут и веку изжить. Игла служит, пока уши, а люди, пока души. Кому жизнь надокучила? Кряхтя, живем. Легче прожить, чем нажить. Много до нас прожито, а нам маленько осталось. Море житейское подводных каменьев преисполнено. На век нас не станет, а на год станет. На веку — не на боку. На веку – что на долгом волоку. На долгом веку накланяешься и батогу. На живом все заживет. На небо крыл нет, а в землю путь близок. Набьет улыбка оскомину. Наперед не угадаешь, кому по ком плакать. Не знаешь, что найдешь, а что потеряешь. Не мы увидим – так дети наши. Не нами свет начался, не нами и кончится. Не пожить тех дней, что прошли. Не хлебом единым жив человек. Не человек гонит, а время. Неделя середою крепка, жизнь — половиною. Никто живой предела своего не изведал. Никто не знает, что его ожидает. Одна (Дорога) голова на плечах. Одним волоком (разом, приемом) века не проживешь. Плакаться станешь, Бог больше жить заставит. Поживем — увидим. Поживешь — и Кузьму отцом назовешь. Поживешь — увидишь, подождешь — услышишь. Поживешь на веку — поклонишься и быку. Поживи на свете, погляди чудес! Поживи с наше — увидишь еще краше. Пожито, попито – надо и честь знать. Покуда душа жива. Покуда на своих ногах хожу. Руками жизнь не уложить. Свет не надокучит. Сколько ни жить, а обо всем не перетужить. Соберемся жить с локоть, а проживем с ноготь. Сорок лет — прости, мой век! Сорок лет — бабий век. Стало бы веку, а до всего дослужишься. Тяжел крест, да надо несть. Тяжко на свете жить. Тяни лямку, пока не выкопают ямку! Хоть горько, тошно, а жить можно. Хоть красивы не были, а молоды были. Хоть крута гора, да миновать нельзя. Что ни день, то хуже.

О живучести

Его ничто не берет (и пуля не берет). Его сразу не похоронишь. Живуч как кошка. Живучий сразу не умирает. За него уж на том свете провиант получают (солдатская). Не берет его ни отвар, ни присыпка. Он как застрахованный. Он чужой век живет (доживает). Он чужой век заедает. Ровно двужильный.

Об образе жизни

Бога прогневишь, и смерти не даст. Больше жить — больше грешить. В добром житье краснеют, а в худом — бледнеют. В добром житье кудри вьются, в худом — секутся. Грех — не смех, когда придет смерть. Жив во плоти?, что свинья в оброти. Жив, да не годен. Жив, да покойника не сто?ит. Жива душа калачика чает. Живем не на радость, и пришибить некому. Живет да небо коптит. Живет да хлеб жует. Живет не тужит, по свету кружит. Живет себе как рыба в воде. Живется — ни в сито, ни в решето. Живется, что в уброд бредется. Живи, да не заживайся! Живи – и не то еще увидишь. Живи всяк своим умом да своим горбом. Живи для людей, поживут люди для тебя. Живи надвое: и до веку и до вечера. Живи не как хочется, а как можется. Живи не прошлым, а завтрашним днем. Живи не скупись, с друзьями веселись. Живи не тужи, теперь нет межи. Живи не тужи, что у них ременные гужи: у нас и лыко да мочало, а туды же умчало. Живи, ни о чем не тужи: все проживешь, авось еще наживешь. Живи ни шатко, ни валко, ни на сторону. Живи своим умом, а честь расти трудом. Живи умно в молодости, не будешь охать в старости. Жизнь без цели – выстрел без прицела. Жизнь вести – не вожжой трясти. Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке. Жизнь все хуже, а воротник все уже. Жизнь дана на добрые дела. Жизнь жизни рознь. Жизнь идет: кто не поспевает за ней, тот остается одиноким. Жизнь короткая, да слава долгая. Жизнь наша – полная чаша. Жил бы тихо, да от людей лихо. Жил бы хорошенько, да денег маленько. Жил в лесу, молился колесу. Жил не жил, был не был. Жил собакой, околел псом. Собаке собачья и смерть. Жили деды так, и мы поживем. Жили, жили, а стыда не нажили Жили по-человечьи и не будем жить по-овечьи. Жили с локоть, а жизнь с ноготь. Жить век — и так и эк. Жить не с деньгами, а с добрыми людьми. Жить не с приданным, а с таланом. Жить, богатеть, добра наживать, лихо избывать. Жить бы тихо, да людей лихо. Жить бы хорошо, да в животе стало тощо. Жить в добре да в красе – хорошо и во сне. Жить в соседях – быть в беседах. Жить да быть — ума копить. Жить заодно – делиться пополам. Жить на море – не видать себе воли. Жить не живет, а проживать проживает. Жить ни шатко, ни валко, ни на сторону. Жить-поживать да добра наживать. Жить поуже – не хуже. Жить припеваючи. Жить с кем заодно – делиться пополам. Жить стало лучше, жить стало веселей! Жить, так не блажить, а блажить, так не жить. Жить тихо — от людей лихо; жить моторно – от людей укорно. Жить широко — хорошо, но и уже — не хуже. Житье — вставши, да за вытье. Житье на житье не приходится. Житье скупо – платье носить худо. Зажит век, как-нибудь доживать надо. Ино скоком, ино боком, а ино и ползком. К худой жизни не привыкнешь. Как жил, так и умер. Каково поживется, таково и отрыгнется. Как жили деды да прадеды, так и нам жить велели. Каково житье, такова и смерть. Каково житье, таково и на том свете бытье. Кому жизнь не мила! Кому жизнь надоела! Комуждо по заслугам его воздается. Кто чаще смерть поминает, тот меньше согрешает. Меньше жить — меньше грешить. Умрешь, так меньше врешь. Надобно жить, как набежит. Наживешься, кума, наберешься ума. Не в гору живется, а под гору. Не дает Бог ни смерти, ни живота. Не живем, дни провожаем. Не житье, а каторга. Не надобно жить, как набежит. Не тот живет больше, кто живет дольше. Ни живота ни смерти. Ни протянуться, ни души испустить. Ночь во сне, день во зле. Отвяжись, плохая жизнь, привяжись, хорошая. Плохо живется, а живет и того плоше. Так жили отцы и деды наши. Хорош был человек, да после смерти часу не жил. Хорошо тому жить, кому не о чем тужить. Что припасла душа, то и на тот свет понесла. Эта жизнь и смерти не стоит. Эта жизнь хуже смерти.

О смерти

Авель праведный да Каин грешный — да оба умерли. Бегать — смерти не убегать. Без причины смерти не бывает. Без року не умереть. Безумно живому человеку о смерти думать. Близка смерть тому, кто по ночам ездит. Бойся Бога: смерть у порога. Бойся жить, а умирать не бойся. Бойся, не бойся, а без року смерти не будет. Бойся не бойся, а гроб теши. Дом строй, а домовину ладь! Бойся, не бойся, а смерть у порога. Будет досуг, когда вон понесут. Были кости, да легли на погосте. В веселый час и смерть не страшна. В землю люди идут, а оттуда — никто. В могилке, что в перинке, не просторно, да улежно. В нем смерть уже гнездо свила. В очью смерть проберет. В холодок, в темный уголок. Век мой прошел, а дней у Бога не убыло. Взял да и помер. Видимая смерть страшна. Видимый рок, как ножом в бок. Ворон каркает – к покойнику. Воры не бывали, а батюшку украли. Вот и все: коротенькая была, да вся вышла. Вотчина в косую сажень. Время придет — и час пробьет. Всем придется лезть в тот ларчик, что ни встать, ни сесть. Всем там быть: кому раньше, кому позже. Всех покойников не оплакать. Всякая могила задернеет. Всякая могила травой зарастает. Всякий живот боится смерти. Всякому мертвецу земля — гроб. Всякому мертвому своя могила. Где ни стать, ни сесть. Глаза посоловели. Голова на кону. Горькие похороны, когда жена мужа хоронит. Горя много, да смерть одна. Господь веку не дал. Гроб не ложь, и проводы тож. Грунью (рысью) от смерти не уйдешь. Гул в трубе – душа покойника пришла. Дай Бог умереть, да дай Бог покаяться! Дай Бог, чтоб земля на нем легким пухом лежала! Два века не изживешь. Два века не проживешь, две молодости не перейдешь. Два раза молоду не быть, а смерти не отбыть. Два раза не умирать, а одного не миновать. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. Дедушка умрет — ничего с собою не возьмет. День да ночь — сутки прочь, а все к смерти ближе (так и отзваниваем). День к вечеру – ко смерти ближе. Деревянный тулуп. Добра была голова, да слава Богу, что земля прибрала. Долго ли, скоро ли, а все будет конец. Дом строй, а домовину ладь! Дома нет, а домовище будет. Домок в шесть досок. (гроб) Дума за горами (морем), а смерть за плечами. Думай о смерти, а гроб всякому готов. Ещё и то будет, что и нас не будет. Ещё належится во гробе. Жалеть — не помочь, коли смерть пришла. Жди, как вол обуха, а не дрогни! За саваном смерть не разгадывает. За смерть нет поруки. Закрыть глазки, да лечь на салазки. Здесь бы умер, а там бы встал. Зима страшна морозами, а смерть — грехами. Злому — смерть, а доброму — воскресение. И бездомник не без домовища. И богату и просту – всем дорога к погосту. И всяк умрет, как смерть придет. И на погосте бывают гости. И не много жить, да не дожить. И пономарь, и владыка в земле равны. И рад бы смерти, да где ее взять? И то будет, что и нас не будет. Из-за гроба нет голоса. Из тюрьмы выходят, а из гробу – никогда. Избави Бог от наглой смерти! Истома пуще (хуже) смерти. Испуг от смерти не спасет. Кабы до нас люди не мерли, и мы бы на тот свет дороги не нашли. Кабы люди не умирали — земле бы не сносить. Кабы снова на свет народиться, знал бы, как состариться. Как бы ни болела, а умерла. Как ни биться, а от смерти не отбиться. Как ни вертись, а в могилку ложись. Как ни плыть, а у дна быть. Кобыла сдыхает, а траву хватает. Когда ни умирать, а день терять. Когда-нибудь умирать надо. Конец смертный всякому черен. Кончина не бывает без причины. Костями не шевели! Красный гроб — не для покойника хорош. Крепка могила, да никто в нее не хочет. Кто не умирал, тот и не воскреснет. Кто посылает (на смерть), тот и отвечает. Кто умрет на пасху – яичко в руку. Курносая со двора потурила. Легче всех нечаянная смерть. Лёг, зевнул (вздохнул), да и ножки протянул. Ленивого дошлешься, сонливого добудишься, а мертвого не докличешься. Лиха беда умереть, а там похоронят. Лозою в могилу не вгонишь, а калачом не выманишь. Люди мрут – нам дорогу трут, передний-то заднему – мост на погост. Мало ли что будет, еще и то будет, что и нас не будет. Мать сыра земля его не принимает. Мертвец у ворот не стоит, а свое возьмет. Мертвого от могилы (гроба) не носят. Мертвому тимпан не погудка. Мертвые с погоста не ходят. Мертвый без гроба не останется. Мертвый не ходок за живым. Мертвый ничего не скажет, а за него спросится. Мертвый с погоста не ворочается. Мертвый у ворот не стоит, а свое берет. Мертвым дай покой. Мертвым соколом ворон не травят. Мертвым телом хоть забор подпирай. Мертвых на погост, хоть и в Великий Пост. Мертвых с кладбища не возят. Мертвых с погоста не носят. Мир праху – костям упокой. Миром покрыт (помазан), с миром заспит. Много бы взял, да не надобно (умирая). Мужику смерть в яме, солдату – в поле, а матросу – в море. На век не наешься, перед смертью не наживешься. На волосок от смерти. На всех одна смерть. На всяк день готовься к смерти. На ладан уж дышит. На людях (на миру) и смерть красна. На небо крыл нет, а в землю путь близок. На одну смерть лекарства нет. На сем свете мы в гостях гостим. На смерть и родины нет годины. На смерть поруки нет. На смерть, как на солнце, во все глаза не взглянешь. На тот свет отовсюду одна дорога. Насилу Ненилу свалили в могилу. Не бойся смертей, бойся чертей! Не бойся смерти, бойся грехов! Не бойся смерти – бойся поражения. Не годы мрут, люди. Не грешна, так и смерть не страшна. Не думал, не гадал, а помер. Не на живот рождаемся, а на смерть. Не нами свет начался, не нами и кончится. Не нами уставлено, не нами и переставится. Не ной его косточка во сырой земле! Не он помер: смерть его померла, да и его с собой унесла. Не своя воля: сам собой не помрешь. Не старый умирает, а поспелый. Не спеши умирать, еще належишься. Не ссудил Господь житья (веку). Не страшна мертвому могила. Не стращай: придет смерть и без твоих угроз. Не тем будь помянут покойник! Не торопи умирать, дай состариться! Не ты смерти ищешь, она сторожит. Нежданная смерть – находка. Некуда оглядываться, когда смерть за плечами. Несут гостя до погоста. Нет ли, баушка, отмогильного зелья? Нету лекарства против смерти. Нечаемая смерть легка. Никому неведом час Страшного суда. Никто не увидит, как душа выйдет. О покойнике худа не молви. Один раз мать родила, один раз и умирать. Одна смерть правдива. Одного рака смерть красит. Олень быстр, а от смерти не убегает. Он уже под святыми лежит. И крест в руках. Опасью хорониться — смерти не оборониться. От всего вылечишься, кроме смерти. От всякой смерти не набережешься. От смерти и под камнем не укроешься. От смерти не откупишься. От смерти не отлечишься. От смерти не отмолишься, не открестишься. От смерти не посторонишься. От смерти не спрячешься (не уйдешь). От смерти некуда деваться. От смерти нет зелья. От смерти ни крестом, ни пестом. От смерти шеломом не закроешься. Отдохнешь, когда издохнешь. Отца похоронил – будто с поля убрался. Ошую да одесную не по чинам пойдут. Па?хнуть ладаном, дышать на ладан. Перед смертью не надышишься. Перед смертью не слукавишь. Перед судьей, да перед смертью замолчишь. Плетью в могилу не вгонишь, а калачом не выгонишь. По безлюдью смерть не ходит. Под дерновое одеяльце. Под заступ, под лопатку. Покойник глядит одним глазом – высматривает другого. Покойника не поминай лихом! Помер, так погнил. Померк свет в очах. Поминай, как звали! Помрем — все хорошо будет. Помрешь — ничего с собой не возьмешь. Помрешь, так отдохнешь. Помрешь, так прощай белый свет — и наша деревня! Помышление за морем, а смерть за плечами. Пора костям на место (на покой). После смерти нет покаянья. Прежде смерти не умрешь. Прежде срока не помрешь. Придет время, все лягут в могилку. Придет пора — турнет курносая со двора. Придет пора, ударит и час. Приказал долго жить. Приказал кланяться. Припиши его в поминальную книжку. Пришла смерть по бабу, не указывай на деда. Пришло чернецу к одному концу. Прожитое — что пролитое: не воротишь. Пропели: «Со святыми упокой!» — так всему конец. Проси творца, чтоб не лишил доброго конца! Рад бы помереть, да смерть не берет. Раньше смерти не умрешь. Рубаха к телу близка, а смерть ближе. Рубаха на теле — смерть в плоти. С людьми и смерть красна. С погосту домой не носят. Свет из очей выкатился. Свое взяли, пожили. Свои лета прожил. Свой век отжил. Семи смертям не бывать, а одной не миновать. Сколько людей, столько смертей. Сколько ни жить, а два раза молоду не быть. Сколько ни ликовать, а смерти не миновать. Сложить голову; — головушку; — буйную головушку. Смертей на человека много. Смерти искать нет нужды — и сама сыщет. Смерти никто не минет. Смерть без покаяния — собачья смерть. Смерть беззачурное (окладное) дело. Смерть берет расплохом. Смерть нахрапом берет. Смерть в глаза не смотрит. Смерть в зубы не смотрит. Смерть все прикрывает. Смерть всех сравняет (поравняет). Смерть всякому язык привяжет. Смерть голову откусит — всех поравняет. Смерть дорогу (причину) сыщет. Смерть досугов не разбирает. Смерть за порогом. Смерть на носу. Смерть за саваном не раздумывает Смерть — злым, а добрым — вечная память. Смерть – копейка. Смерть лучше бесчестья. Смерть на пядень. Смерть найдет причину. Смерть не все возьмет, только свое возьмет. Смерть не за горами, а за плечами. Смерть не за горами. Смерть не разбирает чина. Смерть не свой брат — разговаривать не станешь. Смерть ни на что не глядит. Смерть никого не обойдет. Смерть на носу, а будь на кресу (т. е. готов). Смерть не за горами, а за плечами. Смерть не разбирает чина. Смерть о саване не тужит. Смерти саваном не ублажишь. Смерть одна, да болезней тьма. Смерть плотью живет. Смерть с костьми сгложет. Смерть по грехам страшна. Смерть придет — и на печи найдет. Смерть причину найдет. Смерть сослепу лютует. Смерть спать уложит — не проснешься. Смерть терпеть легче, нежели ждать. Сразу не умрешь, да и больше разу не умрешь. Срядился, да и умер. Старая штука — смерть, а каждому внове. Тебе, телу, во земле лежать, а мне, душе, на ответ идти. Тело без души. Тело в тесноту, а душу на простор. Тем люди не играют, от чего умирают. То дело сделано, отец и мать схоронены. Только за саваном не умирает. Турнула курноска со двора. У смерти на глазах все равны. У старого до смерти душа не вынута, а у молодого не запечатана. Узка дверь в могилу, а вон и той нет. Ум за морем, а смерть за воротом. Умер Адам – быть и нам там. Умер во цвете лет. Умер — не грызет. Умер от воли божьей. Умер — туды и дорога. Умереть, не в помирушки играть. Умереть ничто – помирать трудно. Умереть сегодня – страшно, а когда-нибудь – ничего. Умирает, а ногой дрягает. Умирай в поле, да не в яме. Умирать — а все зелье хватать. Умирать за делом. Умирать – не в помирушки играть; а свенчаться – не сплясать. Умирать – не лапти ковырять: лег под образа да выпучил глаза, и дело с концом. Умирать — так с музыкой. Умрем, ничего с собою не возьмем. Умрем, так все останется. Умрется — все минется. Умрешь, так схоронят. Умру, так с собой возьму. Упестовал на вечный покой. Уснул – помер. Усопшему мир, а лекарю пир. Утопающий за соломинку хватается. Утопший пить не просит. Ушел в Ершову слободу (утонул). Уходили бурку крутые горки. Хозяин новой земляночки. Царь и народ – все в землю пойдет. Цвет старости — седина, а смерти — болезнь. Час от часу, а к смерти ближе. Что в землю ушло – не вернется. Что копили, того не заберем, а о чем не пеклись, то с собой понесем. Что не родится, то не умирает. Ясны очи закатились.

О похоронах

Где погребают, тут и рыдают. Дай Бог легко в земле лежать, в очи Христа видать (на поминках). На кого ты нас покидаешь, кому нас поручаешь (плач)? Плачу, плачу, а в землю прячу. Подняла хвост — да пошла на погост. Умер да лежит, а некому потужить. Упокой, Господи, душеньку, прими, земля, косточки! Царство небесное, вечный покой, вечная память!

Сопостовление жизни и смерти

Без поры душа не выйдет. Кто вложил душу, тот и вынет. Безумно живому человеку о смерти думать. Бог души не вынет, сама душа не выйдет. Бояться смерти — на свете не жить. Был дуб, а стал сруб; время прибудет — и того не будет. Был мужичок, да помер; была и кляча, да изъездилась. В жизни смертей много. Важно знать не то, каким ты родился, а каким умрешь. Вволю наешься, а вволю не наживешься. Верти не верти, а надо умерти. Весело пожить да красно умереть. Вперед смерти наживайся! Жил, не жил, а помирай! Где венчают, тут и погребают (отпевают). Горька смерть, а горчее злой живот. День да ночь — сутки прочь, а все к смерти поближе. День за день (день ото дня, день по дню), а к смерти ближе (а от смерти не дальше). День с костей, день и на кости (игра слов: кость — человек; кости — счеты). Добрые умирают, да дела их живут (не пропадают). Дома нет, а домовище (гроб) будет. Ему жить(е) — умирать не надо. Ешь солоно, пей кисло, помрешь — не сгниешь. Жив, да покойника не стоит. Жив – жив, а умер – так умер. Живая кляча лучше мертвого рысака. Живем ни шатко ни валко, а умереть все-таки жалко. Живем, пока мышь головы не отъела. Смерть, как мышь, голову отъест. Живем шутя, а помрем вправду. Живет, людеет, помереть не смеет. Живется — поется; умирается — дрягается. Живешь — воз прешь: помрешь — на горбу унесешь. Живешь — не оглянешься, помрешь — не спохватишься. Живешь — не с кем покалякать; помрешь — некому поплакать. Живи, живи, да и помирать собирайся. Живи, не тужи: помрешь, не заплачешь. Живи – почесывайся, умрешь – свербеть не станет. Живой без сапог обойдется, а мертвый без гроба не обойдется. Живой в могилу не ляжет. Живой не без места, мертвый не без могилы. Живой смерти боится. Живой смерти не ищет. Живому домок, а помер — шесть досок. Живому — именины, мертвому — помины. Живому нет в земле места, а на небо крыл. Живому нет могилы. Живот смерти не любит. Живот животы дает, а смерть все отберет. Живучи – живи; будешь помирать – станешь поминать. Живучи на погосте, всех покойников не оплакать. Живучи не улыбнешься (не усмехнешься), помирать станешь – крякнешь. Живых не оплакивают. Живьем в могилу не кладут. Жизнь дает один только Бог, а отнимает всякая гадина. Жизнь на волоске висит — висела. Жизнь надокучила, а и к смерти не привыкнешь. Жизнь не красна, так и смерть не страшна. Жил-был, пожил, да ножки съёжил. Жил грешно — и умер смешно. Жил долго, а умер скоро. Жил, жил, да вдруг (да сразу) и помер. Жил, жил, да и жилы порвал. Жил, жил, да и прожился. Жил – маялся, а умирал – каялся. Жил – не жил, а помирай. Жил – не жил, а умер – покойник. Жил – не житель, умер – не покойник. Жил – не крестьянин, а умер – не боярин. Жил – не крестьянин, умер – не родитель. Жил – не мешал, умер – не жаль. Жил – не сосед, помер – не крестьянин. Жил – не сосед, умер – не покойник. Жил – ни о чем не тужил; помер – и о нем не тужат. Жил помаленьку, а помер вдруг. Жил собакой, околел псом. Жила бабушка – не мешала; умерла – голубчик опростала. Жили, жили, да и жилы порвали. Жили славой, а умерли — чужой саван. Житейское делай, а о смерти помни! Смерть недосугов не знает. Жить вертко (валко), помирать терпко. Жить весело — помирать не с чего. Жить вместе — и умереть вместе. Жить грустно, а умирать тошно. Жить горько (скучно), да и умереть не сладко (не потешно). Жить — мучиться, а умереть не хочется. Жить надейся, а умирать готовься. Жить не можется, а умереть не хочется. Жить нельзя, а умирать не дают. Жить плохо, да ведь и умереть не находка. Жить по воле — умереть в поле. Жить страшнее, чем умереть. Жить тяжко, да и умирать не легко. Земной быт — не всему конец. Смерть — душе простор. Здесь бы умер, а там бы встал. И бездомник не без домовища. И в аду люди живут. И в красне живут, и в черне живут. И из навей встают. И то будет, что и нас не будет. Избу крой, песни пой, а шесть досок паси! Как живем, так и умираем. Как жил на свете – видели; как помирать станешь – увидим. Как жить ни тошно, а умирать тошней. Как поживешь, так и прослывешь. Как пришло, так и ушло. Когда я жив – смерти нет, а когда есть смерть – меня нет. Кого Бог накажет, тот сам помрет; а другого любя приберет. Красивая смерть облагораживает всю жизнь. Красны похороны слезами, а свадьба песнями. Кто жить не умеет (не умел), того помирать не выучишь. Кто родится – кричит; кто умирает – молчит. Кто смерти враг, тот жизни друг. Кто смерти не боится – не велика птица, а вот кто жизнь полюбил – тот страх загубил. Кто умер хорошо, тот хорошо и пожил. Куда жизнь, туда и смерть. Легко жить, да тяжело умереть. Либо жизнь, либо смерть. Либо жить, либо умереть. Либо умер, либо жив. Либо умрет, либо жив будет. Лучше век терпеть, чем вдруг (в миг) умереть. Лучше живой, нежели мертвый. Лучше живот, нежели смерть. Лучше жить, нежели умереть. Лучше смерть, нежели зол живот. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. Лучше умереть храбрым, чем жить с позором. Мертвому плач, а живому калач. Мертвый не без могилы, а живой не без места. Мертвым — покой, а живым — забота (живое). Много людей на свете, а было еще больше, да перемерли. Молодые по выбору мрут, старики поголовно. Мудрена ты (жизнь) на вольном свету, а как-то умирать станешь. На век не наешься, перед смертью не наживешься. На жизнь, на смерть поруки нет. На смерть детей не нарожаешься. Не всякая смерть тяжка, не всякая жизнь добра. Не горел, не болел, а умер. Не льсти в болести; больше сляжешь, все скажешь. Не молодостью живем, не старостью умираем. Не на живот рождаемся, а на смерть. Не слегши, жди скорби; а слегши – смерти. Не состарясь умирают, а и старые, да живут. Не спеши на тот свет, сделай здесь все как след. Не столько смертей, сколько скорбей. Не умел жить, так сумей умереть! Недолго жил, да славно умер. Ни жить, ни умереть не дают. Никогда живого не считай мертвым! Ныне на ногах, завтра в могиле. От бани до мазарок (могилок) недалече. От жизни до смерти — шато?к. Охай, не охай, а вези до упаду. Ох да ох, поколе терпит Бог. Поживет — нажмет, умрет — надавит (о плохом муже). Поколь жив – все жив, а как помер, так и не стало. Помирал, да не помер — жив. Помногу живут, а все умирают. Промеж жизни и смерти и блошка не проскочит. Родился мал, вырос пьян, помер стар — и свету не видал. Родится человек на смерть, а умрет на живот. С чем в колыбельку, с тем и в могилку. Сам на ладан дышит, а туда же. Свет мил, да расстаться с ним, а смерть постыла, да не отбыть ее. Сегодня венчался, а завтра скончался. Сегодня жить, а завтра гнить. Седни жив, а завтра — жил. Сколько ни живи, а смерти не миновать (не отбыть). Сколько ни живи, а умирать надо. Сколько ни живи, а умирать не хочется. Сколько ни тяни, а быть, что надорваться! Смерти боятся, а людей не стыдятся. Смерти бояться – на свете не жить. Смерть живота не любит. Живот смерти не любит. Смерть животы кажет (и как жить покажет). Собрался жить, взял да и помер. Старость не радость, а и смерть не корысть (не находка). Счастья ищи, а в могилу ложись. Такое житье, что и умирать не хочется. Только бы помолодеть, а там, пожалуй, хоть умереть. Тяни, гужи порви, пав, да умри! Тяни, тяни, да и отдай; живи, живи, да и помри (матроская). Уж он под святыми леживал, а всё жив (т. е. ожил). Умей бороться – умей и умереть. Умей жить – умей и умереть. Умел пожить, умей и умереть. Умереть легко, жить трудно. Утром был молодец, к вечеру – мертвец. Хоть живи, хоть умри. Хочешь жить, так потягивайся; а станешь умирать, так сказывайся! Чем жить да век плакать, лучше спеть да умереть. Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть. Чуть жив, чуть жив, а все не помер.

«Всё в землю пойдет – и царь, и народ»

Эта пословица изображает смерть как силу, которая в конце концов должна уравнять всех людей. Поскольку эта идея стала особенно важна с распространением христианства, во всех христианских странах какие-то аналоги этой пословицы так или иначе присутствуют. Например, в Великобритании бытуют такие варианты:

  • the end makes all equal (англ.)
    – смерть всех делает равными;
  • death is the great leveler (англ.)
    – смерть – великий уравнитель.

«За соломинку держаться»

Это выражение – «держаться за соломинку» – используется для описания ситуации, в которой человек пытается решить проблему каким-то отчаянным, явно неэффективным средством, поскольку все остальные он уже исчерпал. В современном русском языке используется краткая форма выражения, указанная выше, но существует и полная пословицы звучит так: «Кто тонет, тот и за соломинку держится». Любопытно, что в русском языке есть также иной вариант: «Кто тонет, и за бритву хватается». Второй вариант смещает акцент: если в варианте с соломинкой речь идет о том, что человек в тяжелой ситуации в качестве последнего средства прибегает к чему-то неэффективному, то в варианте с бритвой речь идет о том, чтобы прибегнуть к опасному средству, которое может и усугубить ситуацию. Английская культура за века своего существования накопила несколько аналогичных высказываний:

  • a drowning man will clutch at a straw (англ.)

    – тонущий ухватится и за соломинку;

  • a drowning man will clutch at a knife (англ.)

    – тонущий ухватится и за нож.

Хвататься за соломинку

«Хвататься за соломинку» – выражение, которое в современном русском используется для описания ситуации, в которой человек прибегает к крайне неэффективному или очень нестабильному средству решения проблемы, иного решения которой он уже просто не видит. Полная версия пословицы звучит так: «Кто тонет, и за соломинку хватается». Любопытно, что в русском языке есть также иной вариант: «Кто тонет, и за бритву хватается». Второй вариант смещает акцент: если в варианте с соломинкой речь идет о том, что человек в тяжелой ситуации в качестве последнего средства прибегает к чему-то неэффективному, то в варианте с бритвой речь идет о том, чтобы прибегнуть к опасному средству, которое может и усугубить ситуацию. В английском языке есть прямые аналоги обоих вариантов:

  • a drowning man will clutch at a straw (англ.) – утопающий ухватится и за соломинку;
  • a drowning man will clutch at a knife (англ.) – утопающий ухватится и за нож.

«Слово не топор, а от него люди гибнут»

В стародавние времена эту фразу частенько можно было услышать и среди дворян, и в низших сословиях, однако к сегодняшнему дню она почти забыта. Но вот в немецком языке бытует ее почти что полный аналог:

Worte können tödliche Waffen sein (нем.)

– Слова способны быть смертоносным оружием.

Поговорки и пословицы про неизбежность встречи со смертью

Весьма занятно, что для русской культуры традиционным стало выражение, объединяющее в себе утверждения о неизбежности смерти и об оправданности риска. В немецком, например, эти утверждения существуют как две независимых пословицы. Та часть русской пословицы, которая звучит как «… а одной [смерти] – не миновать», в немецком существует в статусе самостоятельного утверждения:

  • der Tod hat noch keinen vergessen (нем.)
    – смерть ещё ни про кого не забыла;
  • der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Bal (нем.)
    – смерть караулит всюду: она приходит и на праздник, и на бал.

По строению и содержанию этих утверждений заметно, что главный акцент делается в них на тотальную повсеместность смерти и на ее близость к каждому.

Пословицы и поговорки из Германии, которым нет аналогов в России

Особенно любопытны те крылатые выражения, пословицы и поговорки, которые уникальны для каждой культуры. Они позволяют посмотреть на знакомую тему с новой и подчас неожиданной точки зрения. Безусловно, их переводы можно встретить в художественной литературе и не только, но интересна именно та глубокая разница, которая возникла в связи с уникальным развитием каждого народа и каждой мировой культуры.

Besser Ehre ohne Leben, als Leben ohne Ehre (нем.)

– лучше иметь честь, не имея жизни, чем иметь жизнь, не имея чести.

Корректнее всего на русский язык это переводится выражением: «Бесчестье хуже смерти», однако корректность не означает точности В любом случае, буквальных аналогов этой фазы в современной русской культуре нет.

Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode (нем.)

– танцы перед смертью не в моде.

Главный акцент в этом выражении, конечно, делается не на смерть, а на несвоевременность и неуместность. Несмотря на кажущееся несходство тем, лучшим русским аналогом здесь было бы выражение «Хороша ложка к обеду». Однако в полной мере смысл немецкой пословицы это не раскроет, потому что в ней речь идёт также и о том, что какие-то вещи являются принципиально несовместимы и никогда не будут совместимы – например, похороны и танцы. Как мы хорошо знаем сейчас, у многих народов мира как раз таки принято танцевать на похоронах, но рассматриваемое крылатое выражение, во-первых, принадлежит конкретной немецкой культуре, которая подобной погребальной практики не имеет, а во-вторых, в целом говорит больше не о конкретных занятиях, а о нелепых сочетаниях видов деятельности.

Немецкие поговорки о смерти, аналогов которым нет в русском языке

Отдельный интерес представляют поговорки, не имеющие аналогов в нашем языке, поскольку они позволяют посмотреть на знакомую тему с новой и подчас неожиданной точки зрения. Безусловно, их переводы можно встретить в художественной литературе и не только, однако, насколько нам известно, в народном обиходе подобные выражения не присутствовали в прошлом и не присутствуют сейчас:

Besser Ehre ohne Leben, als Leben ohne Ehre (нем.) – лучше честь без жизни, чем жизнь без чести.

Лучше всего, пожалуй, переводить это на русский язык более художественно, примерно как: «Бесчестье хуже смерти». Так или иначе, на настоящий момент ни это выражение, ни его аналоги в русском языке в качестве поговорок не используются.

Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode (нем.) – танцы перед смертью не в моде.

Эта поговорка на самом деле не про смерть как таковую, а про несвоевременность и неуместность. Вопреки видимости, лучшим русским аналогом здесь было бы «Хороша ложка к обеду». Однако в полной мере смысл немецкой пословицы это не раскроет, потому что в ней речь идёт также и о том, что какие-то вещи являются принципиально несовместимы и никогда не будут совместимы – например, похороны и танцы. Как мы хорошо знаем сейчас, у многих народов мира как раз таки принято танцевать на похоронах, однако данная немецкая поговорка, разумеется, декларирует не объективную истину, но лишь выражает культура определенного народа – и в рамках немецкой культуры является скорее истинной.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]