Собака — друг человека. Подборка цитат и высказываний

Английский язык — один из самых богатых языков в мире, так как в нем насчитывают около 500 тысяч слов, и запасы новых лексем растут с каждым днем. Давайте представим, что весь язык — это одна большая карта мира. Идиомы на карте английского заняли бы территорию целой Бразилии — вот уж где полный карнавал значений и непрерывные танцы с переводом! Когда мы встречаемся с такими выражениями, у нас есть два пути: ищем максимально близкий эквивалент в родном языке или описываем значение этой заковыристой фразы. Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах, связанных с животными. Ведь если даже все ученые мира сошлись на том, что мы произошли от обезьян, то никуда нам от этой темы не деться. Итак, поскакали!

Идиомы с CAT

  • Be the cat’s whiskers – быть лучше всех He’s the cat’s whiskers in this group. — Он самый лучший в этой группе.
  • Has the cat got your tongue? – ты что, язык проглотил? Tell her everything – has the cat got your tongue? — Расскажи ей всё – ты что, язык проглотил?
  • Let the cat out of the bag – рассказать всю подноготную, всю правду The president let the cat out of the bag and told about the military actions. — Президент раскрыл всю правду и рассказал о военных действиях.
  • Like the cat that got the cream – как для кота масленица, на седьмом небе. After having seen the ring, Natasha looked like the cat that got the cream. — После того, как она увидела кольцо, Наташа была на седьмом небе.
  • Look like something the cat dragged/ brought in – выглядеть грязным, затасканным Why does your backpack look like something the cat dragged? — Почему твою рюкзак такой потасканный?
  • Not have a cat in hell’s chance – не иметь ни единого шанса We don’t have a cat in hell’s chance in this race. — У нас нет ни единого шанса в этой гонке.
  • Put/ set the cat among the pigeons – пустить козла в огород, навлечь беду By giving a job to Steve, you set the cat among the pigeons. — Стиву работу, ты пустил козла в огород.
  • When the cat’s away – когда начальства нет… (все остальные развлекаются) When the cat’s away, we like having an extra break. — Когда начальства нет, мы любим устроить себе еще один перерыв.
  • Fat cat – денежный мешок, толстосум Has this fat cat swept you off your feet? — Тебя что, закадрил этот денежный мешок?
  • Fight like cat and dog – ругаться как кошка с собакой Since the divorce they have been fighting like cat and dog. — С самого развода они ругаются как кошка с собакой.
  • Not enough room to swing a cat – яблоку негде упасть This hotel won’t have enough room to swing a cat during the film festival. — В этом отеле будет яблоку негде упасть во время кинофестиваля.

Собака — друг человека. Подборка цитат и высказываний

Кто не любит собак, тот не ценит верность. С этим утверждением можно смело согласиться, ведь собаки – это самые искренние, самые верные и преданные животные. Если собака злая – она лает, если она рада видеть кого-то – она виляет хвостом и вьётся вокруг ног. В этом и есть основное отличие собак от людей – они всегда искренние и никогда не врут и не лицемерят.

Тот, у кого есть собака, имеет доброе сердце. И не важно, каким будет пес – породистым, с родословной, множеством титулов и медалей, или это будет обычная дворняжка. Тот, кто хочет поделиться своей любовью, не выбирает породу щенка, друга выбирает по глазам.

Собаки настолько поражают своей душевной преданностью, что они стали не просто домашними любимцами, но и центром многих высказываний, а то и произведений. Предлагаем вам подборку цитат со смыслом, красивых и смешных фраз о собаках. Поднимайте себе настроение вместе с нами и со своими четырехлапыми друзьями!

А у собак, в отличие от людей, хорошая память на хорошее — и плохая на плохое. (Эльчин Сафарли)

Собаки, в отличие от людей, не обидят просто так…

Я давно подозревал, что собаки гораздо умнее человека; я даже был уверен, что она может говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство. Она чрезвычайный политик: всё замечает, все шаги человека. (Н. Гоголь)

Собаки все видят, но обо всем молчат.

Собаки разговаривают, но только с теми, кто умеет слушать. (Орхан Памук)

Собака, даже когда виляет хвостом, разговаривает с человеком.

Собак обычно любят больше, чем жен, поскольку собаки лают только на чужих. (В. Гавеля)

Своих собаки не обижают…

Если люди имеют наивность верить в Бога, то собаки имеют наивность верить в человека. (Эрик Эмманюэль Шмитт)

Собака доверят своему хозяину, как человек Богу.

Если тебе нужен кто-то благодарный, заведи собаку. (Р. Харрис)

От людей благодарности ты можешь не дождаться.

Если собака кладёт вам голову на колени, вы рано или поздно начинаете понимать, что её необходимо погладить. (Мэтт Хейг)

Любящий хозяин погладит собаку и без намеков.

Я не одержим собаками, я просто очень их люблю. (Том Харди)

Собак нельзя не любить.

Собака — друг. Она всё понимает, но ничего не может сказать. Собака сочувствует молча — в этом её преимущество.

Многие любят собак за то, что это друзья, которые никогда не критикуют.

Тот, кто говорит, что счастье не купишь, никогда не покупал щенка. (Уилфред Лэмптон)

Щенок — это счастье, которое растёт.

Жизнь собак слишком коротка, это их единственный недостаток. ­

Хуже всего — терять тех, к кому так привязался.

Хорошо когда собака — друг, но плохо когда друг — собака…

Собаки — это самые верные и бескорыстные друзья.

Собака — единственное существо, воочию видевшее своего Бога (Джек Лондон)

Все собаки боготворят своих хозяев.

Собака прыгает к вам на колени, потому что любит вас; кошка — потому что ей так теплее (Альфред Норт Уайтхед)

Собака ищет ласку, кошка- выгоду.

Собака – единственное существо на свете, которое любит тебя больше, чем себя (Джош Биллингс)

Жаль, что не все это ценят.

Если подобрать голодную собаку, накормить и обласкать её, то она тебя не укусит; в этом её принципиальное отличие от человека.

Собака, в отличие от человека, будет всегда благодарна и никогда не предаст.

Боги не засчитывают время жизни, проведённое на прогулке с собакой. (Народная мудрость)

Выгуливая собаку, вы на самом деле выгуливаете себя.

Быть может, когда нас называют собакой, это не такое уж большое оскорбление. (Джон Стивенс)

Странные люди: их сравнивают с самыми преданными существами на Земле, а они ещё и обижаются.

Самое любящее существо на свете — это мокрая собака. (Амброз Бирс)

Моя и сухой меня любит…)

Каждая собака должна иметь свою косточку. (Би Дорси Орли)

И своё место в доме.

Всё равно: человек заводит собаку, чтобы не было чувства одиночества. Собака в самом деле не любит оставаться одна. (Карел Чапек)

В общем, они находят друг друга.

Не живи в городе, где не слышно лая собак.

Это значит, что там живут неприветливые люди.

Женщины и кошки всегда поступают, как им заблагорассудится; мужчинам и собакам остается только расслабиться и смириться с таким положением вещей. (А. Хайнлайн)

У каждого своя судьба…)

У собак лишь один недостаток — они верят людям. (Элиан Дж. Финберт)

Собаки искренне верят тем, у кого живут.

Купите щенка и вы приобретёте самую преданную любовь на свете.

Есть только один способ купить любовь за деньги — купить щенка.

Бояться надо не собак, а их владельцев.

Если владелец никогда не обижает собаку, та в свою очередь никогда не обозлится на людей.

Собака — это не просто друг человека, это часть семьи!

А точнее полноценный и равноправный член семьи!

Собака составляет самое замечательное, совершенное и полезное из всех приобретений, которые когда-либо делал человек. (Ж. Кювье)

Когда человек заводит собаку — он дисциплинирует себя.

Независимо от того как мало у тебя денег, собака всегда делает тебя богатым. (Льюис Сабин)

Это правда, ведь собаки дарят нам то, что не купишь за деньги — любовь.

Собаки любят своих друзей и кусают своих врагов, в отличие от людей, которые не в состоянии бескорыстно любить и смешивают любовь и ненависть. (Зигмунд Фрейд)

Собаки не умеют лицемерить.

За деньги можно купить любую собаку — но не виляние её хвоста.

Виляние хвоста нужно заслужить)

Сравнить плохого человека с собакой — значит сделать великий комплимент ему и огромное оскорбление всему собачьему роду…

Плохой человек не достоин такого сравнения.

Чем больше узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки. (Г. Гейне)

И тем больше я разочаровываюсь в людях.

Собаки тоже смеются, только они смеются хвостом. (М. Истман)

У собак есть свой язык — язык жестов, он заменяет им тысячу слов.

Мы любим свою собаку и не хотим, чтобы она менялась к лучшему; а в людях, которых мы любим, нам многое хочется изменить. (Надин де Ротшильд)

Тех, кого любят, не пытаются изменить…

Собаке редко удавалось привить человеку своё благоразумие; зато человеку распустить собаку ничего не стоит. (Дж. Тэрбер)

Собака хорошо поддаётся тренировкам, но слабости хозяина она чувствует не хуже…

Нам нужно учиться у собак: они всегда на нас смотрят бесхитростно, без всякого подвоха, с открытой душой и ценят в нас не наши достоинства или недостатки, а то, что мы есть. (В. Казарян)

Собаки учат нас быть искренними.

Замечательное существо собака. Никакое другое животное не расстаётся со своей свободой столь охотно ради того, чтобы верно служить человеку. Люди в большинстве своём на это совершенно не способны. (Марк Фрост)

Люди даже ради любви не могут пожертвовать своей свободой.

Никогда не суди с первого взгляда ни о собаке, ни о человеке. Потому что, простая дворняга может иметь добрейшую душу, а человек приятной наружности может оказаться редкой сволочью. (В. Высоцкий)

Первый взгляд обманчив: он показывает только внешность, при этом не раскрывает душу.

Собака, 3 раза лизнув айфон, дозвонилась ветеринару.

Лизнула 5 раз — заказала доставку пиццы.

У моего друга собака — огромный ротвейлер. И каждый раз, когда он говорит, что накормил свою собаку по пути ко мне, мне хочется пойти и пересчитать соседей.

А также их котов…)

Объявление. Продаётся собака, добрая, ласковая. Ест всё. Очень любит детей.

То ли правду написали, то ли уточнили неудачно…)

Пропала собака, очень умная. Шарик, если ты сейчас это читаешь, позвони домой!

Шарик, включи GPS…)))

Собака – это не просто животное в доме, это член семьи. У него тоже должен быть свой график, рацион и место в доме! Кто-то из членов семьи задерживается на работе, кто-то пропадает у друзей, и только собака всегда преданно ждет и радостно встречает дома. В этом, пожалуй, и есть настоящее счастье – дарить и получать любовь!

Идиомы с DOG

  • A dog in the manger – собака на сене. She was acting like a dog in the manger. — Она вела себя как собака на сене.
  • A dog’s breakfast/ dinner – беспорядок, кошмар They’ve made a dog’s breakfast out of the new house. — Они устроили бедлам в новом доме.
  • Dressed up like a dog’s dinner – неуместно выряженный She came to the date dressed up like a dog’s dinner. — Она пришла на свидание выряженной как пугало.
  • Every dog has his/ its day – и на нашей улице будет праздник Don’t get despaired. Every dog has his day. — Не отчаивайся. И на нашей улице будет праздник.
  • Going to the dogs – разрушающийся, увядающий (о здании, месте) This tourist destination is likely to go to the dogs unless it’s funded properly. — Это туристическое направление будет утеряно, если не будет достаточно профинансировано.
  • Like a dog with a bone – идущий до конца, перфекционист When it comes to making a profit, he acts like dog with a bone. — Когда речь идет о получении прибыли, он идет до конца.
  • Let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку Don’t tell him about your mistake, let sleeping dogs lie. — Не говори ему о своей ошибке, не буди спящую собаку.
  • The tail wagging the dog – яйца учат курицу I know what to do, I can’t let the tail wag the dog. — Я знаю, что делать, не могу позволить, чтобы яйца курицу учили.
  • You can’t teach an old dog new tricks – горбатого могила исправит He still uses a typewriter instead of a computer. You can’t teach an old dog new tricks. — Он всё ещё использует печатную машинку вместо компьютера. Горбатого могила исправит.
  • Top dog – лидер, главный, победитель Jenny Smith is sure to become top dog in the race. — Дженни Смит точно станет победителем в гонках.

Английские идиомы о кошках, близкие по смыслу к русским высказываниям

Иногда бывает так, что некоторые высказывания на английском языке означают почти то же самое, что и знакомые нам русские фразы. В данном случае, оно и не удивительно. Во-первых, повадки кошек не меняются в зависимости от страны обитания. Тяжело представить себе, к примеру, кота из Лоднона, который откажется от рыбки, будет есть только салатные листы и подружится со всеми окрестными собаками. А во-вторых, языковое заимствование еще никто не отменял.

Так что давайте, для начала, обратим внимание на кошачьи идиомы, которые есть и в русском языке, и в английском.

Все это слишком просто, не так ли? Так что давайте не будем задерживаться тут и перейдем к следующей группе слов.

Про погоду

  • a fair-weather friend — ненадёжный друг, друг до первой беды
  • a ray of sunshine — луч солнца, отрада
  • have your head in the clouds — витать в облаках
  • under the weather — нездоровый, больной; в беде, в затруднительном положении; выпивший
  • chase rainbows — в погоне за радугой, преследуя несбывшуюся мечту
  • storm in a teacup — буря в стакане воды
  • lightning fast — быть быстрым, как молния
  • to break the ice — нарушить молчание, побороть смущение, сделать первый шаг
  • Indian summer — золотая осень, «бабье лето»
  • make hay while the sun shines — куй железо пока горячо; коси коса, пока роса, воспользоваться, пока есть возможность
  • under a cloud — в тяжёлом положении; в немилости, в опале; под подозрением, если кто-то подозреваем в плохих деяниях
  • On cloud nine — на девятом небе (англ.), быть на седьмом небе (рус.), быть очень счастливым по какому-нибудь поводу
  • the calm before the storm — затишье перед бурей
  • save for a rainy day — сберечь на «черный день»
  • spring clean — генеральная уборка
  • it never rains but it pours — когда что-то плохое случается, за ним обязательно последуют другие плохие события, пришла беда-отворяй ворота, беда одна не ходит
  • every cloud has a silver lining — нет худа без добра, не было бы счастья, да несчастье помогло
  • reach for the moon — амбициозный, стремящийся многого достичь
  • blue skies — излишне оптимистичный взгляд на вещи
  • run hot and cold — испытывать противоречивые чувства или мысли
  • raindrop in the drought — ждать того, что явно не должно случиться, ждать дождя в засуху
  • raining cats and dogs — идет проливной дождь

Про цвета

  • Green winter – бесснежная зима
  • In the green – в расцвете сил
  • To have a green thumb – быть талантливым садоводом
  • The green light – разрешение
  • Green with envy – завистливый
  • Red with anger – побагроветь от гнева
  • The Reds – индейцы
  • To paint the town red – продолжать попойку
  • To see red – разозлиться, прийти в ярость
  • To be in the red – быть в долгах
  • To be/get out of the red – расплатится с долгами
  • Red herring – обманный маневр
  • In the pink — в добром здравии
  • Pink slip – уведомление об увольнении
  • To see pink elephants – видеть галлюцинации, галлюцинировать
  • Tickled pink –удовлетворенный, польщенный
  • White coffee – кофе с молоком
  • White lie – безвредная ложь
  • White fury – неистовство
  • White night – ночь без сна
  • Blue-ribbon – исключительный, самый лучший
  • Blue devils – меланхолия, тоска
  • As blue as the devil – грустный, угрюмый
  • Till one is blue in the face – долго и безуспешно
  • To talk a blue streak – тараторить, много болтать
  • Out of the blue – неожиданно
  • Black and blue – в ушибах, синяках
  • Black art – черная магия
  • Black pudding – кровяная колбаса
  • Black spot – опасное место на дороге
  • To have a yellow streak – струсить
  • Yellow look – завистливый взгляд
  • The yellow press – желтая пресса

Про части тела

  • An old head on young shoulders — мудр не по годам
  • He’s got his head in the clouds — он витает в облаках
  • He’s twisting my arm — он мне руки выкручивает, давит на меня
  • His eyes are bigger than his stomach — он глазами бы все съел
  • I got cold feet — я сдрейфил
  • I let my hair down — я расслабился, дал себе передышку
  • I shot myself in the foot — я сказал глупость, я сделал это себе во вред
  • I’d give my right arm to do it — я бы многое отдал, чтобы сделать это
  • I’m pulling your leg — я морочу вам голову
  • I’m tearing my hair out — я на этом просто помешан
  • It cost an arm and a leg — это слишком дорого
  • It’s like banging your head against a brick wall — это все равно, что прошибать лбом стену
  • I’ve got itchy feet — у меня тяга к путешествиям
  • Keep your hair on — не выходи из себя, успокойся
  • They’re up in arms — они готовы добиваться своего
  • To be all ears — внимательно слушать
  • To be banging one’s head against a brick wall — биться головой о стену
  • To be down in the mouth — повесить нос, быть в унынии
  • To be on one’s toes — быть энергичным, деятельным
  • To be tearing one’s hair out — рвать на себе волосы
  • To bite one’s tongue — закусить язык
  • To break smb’s heart — разбивать сердце
  • To catch smb’s eye — бросаться в глаза, обращать на себя внимание
  • To cast one’s eye over smth — бегло посмотреть на что-то, пробежать глазами
  • To do smth. to one’s heart content — делать что-либо сколько душе угодно
  • To fall head over heels in love — влюбиться по уши
  • To feel one’s heart sink — сердце упало
  • To have a finger in every pie — ко всякой бочке затычка
  • To have eyes in the back of your head — иметь глаза на затылке
  • To have ones’ head in the clouds — витать в облаках
  • To keep an eye on something — следить за чем-либо, не спускать глаз
  • To keep one’s ear to the ground — держать ухо востро
  • To keep one’s fingers crossed — держать кулачки, надеяться на удачу
  • To keep one’s head above the water — держаться на плаву, бороться с трудностями
  • To get out of hand — выходить из под контроля
  • To give a hand — помогать
  • To not put a foot wrong — никогда не ошибаться
  • To pay through the nose — платить втридорога
  • To play smth by ear — импровизировать
  • To put one’s foot in it — попасть впросак, говорить что-то бестактное
  • To put smb’s mind at rest — успокаивать кого-либо
  • To put one’s feet up — отдыхать, расслабляться
  • To rack one’s brain — ломать голову
  • To say smth. tongue-in-cheek — говорить иронично, насмешливо
  • To see eye to eye — разделять чье-то мнение
  • To set one’s heart on smth — страстно желать чего-то
  • To turn one’s nose up at smth — задирать нос, относиться с презрением
  • You haven’t got a leg to stand on — у вас нет доказательств

Английские идиомы и выражения о кошках, над переводом которых придется задуматься

Эти «кошачьи» идиомы и фразеологизмы всего лишь небольшая часть английских выражений, которые посвящены котам. Мы постарались подобрать те, которые могут встретиться вам в классической литературе или в разговорной речи. Если же вы услышите какое-то непонятное английское выражение, где фигурирует кошка, то смело обращайтесь к словарю. Скорее всего, чья-то хитрая мордочка пытается вас запутать и завести в дебри английской фразеологии. Ну а если вам интересны разнообразные сленговые выражения, популярные в Британии и США, то обратите внимания на денежные идиомы и пальчиковые фразеологизмы.

Про еду

  • Apple of my eye — (зеница ока). Означает что-то или кого-то ценного, дорогого, любимого
  • Half a loaf is better than no bread. Полбуханки лучше, чем вообще без хлеба
  • A man can’t live by bread alone. Не хлебом единым жив человек
  • Bread and point. Хлеб да вода — вот и вся еда
  • The greatest thing after sliced bread. Что-то превосходное, отличное, замечательное
  • Fine words butter no parsnips. Одной похвалой сыт не будешь (дословно: красивыми словами пастернак не намаслишь)
  • Get the cheese. Остаться с носом
  • To know chalk from cheese. Знать толк в чем-либо
  • As like as two peas in a pod. Похожи, как две капли воды (как две горошине в стручке)
  • Bad egg. В семье не без урода
  • Bear fruit. Приносить плоды
  • Bring home the bacon. Добиться успеха
  • Carrot and stick. Кнут и пряник (дословно: морковь и палка)
  • Chew the fat. Болтать, точить лясы
  • It is no use crying over spilt milk. Что упало, то пропало (дословно: нет пользы плакать над разлитым молоком)
  • Forbidden fruit. Запретный плод (Forbidden fruit is sweetest)
  • Get into a jam. Попасть в переплет
  • Milk the ram. Ждать от козла молока (дословно: доить козла)
  • A fine kettle of fish. Хорошенькая история! Вот тебе и раз!
  • Rub salt into wounds. Сыпать соль на раны
  • Spill the beans. Выдать секрет, проболтаться
  • Walk on eggs. Рисковать, идти по тонкому льду

Monday, December 21, 2009

цитаты о кошках/ cat quotations

The smallest feline is a masterpiece. (Leonardo da Vinci)

For me, one of the pleasures of cats’ company is their devotion to bodily comfort. (Sir Compton Mackenzie)

Для меня одна из приятных сторон, дарованных общением с кошками – это их любовь к физическому комфорту. (сэр Комптон МакКензи, писатель)

If you want to be a psychological novelist and write about human beings, the best thing you can do is own a pair of cats. (Aldous Huxley)

Если хотите писать психологические романы о людях, самое лучшее, что вы можете сделать – это завести пару кошек. (Олдос Хаксли)

Time spent with cats is never wasted. (Sigmund Freud)

Время, проведенное с кошками, никогда не бывает потрачено даром. (Зигмунд Фрейд, невролог и основатель психоанализа)

In a cat’s eyes, all things belong to cats. (English proverb)

Кошка уверена, что всё вокруг принадлежит ей. (английская поговорка)

Cats always seem so very wise when staring with their half-closed eyes. (Bette Midler)

Кошки выглядят чрезвычайно мудрыми, когда наблюдают за окружающим своими полузакрытыми глазами. (Бетт Мидлер, американская актриса)

Добро пожаловать на сайт «Сострадание к животным»!

Здесь Вы найдете собранные и переведенные мной с английского языка статьи и эссе о животных. Я постаралась организовать материалы наиболее удобным образом, чтобы Вы легко и быстро могли отыскать статьи на интересующие темы.

Участвуйте в он-лайн акциях и распространяйте информацию о них! Читайте архивы блога. Посещайте сайты из разделов «Полезные ссылки» и «Интересные блоги». Рассказывайте Вашим родным, друзьям и знакомым о том, что узнали здесь.

Животные кричат от боли – на живодернях и в вивариях, где их заживо потрошат; на мясокомбинатах и зверофермах, где их расчленяют и заживо лишают кожи; в застенках цирковых клеток и дельфинариев. Но рассказать нашим языком о своих страданиях они не могут.

Говорите Вы! Спасибо всем неравнодушным и сострадательным.

Источник

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]